白居易:琵琶行·并序

《琵琶行·并序》 作者:白居易 

元和十年,余左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。 听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆曹二善才。 年长色衰,委身为贾人妇。遂令酒使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时 欢乐事,今漂沦憔悴,转徒于江湖间余出官二年,恬然自安,感斯人言, 是夕始觉有迁谪意。因为长句歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。  

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 

主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 

醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 

忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。 

寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。 

移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。 

转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。 

弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。 

低眉信手续续弹,说尽心中无限事。 

轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。 

大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。 

嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。 

间关莺语花底滑,幽咽泉流水下滩。 

水泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声渐歇。 

别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。 

银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。 

曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。 

东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。 

沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。 

自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。 

十三学得琵琶成,名属教坊第一部。 

曲罢常教善才服,妆成每被秋娘炉。 

五陵年少争缠头,一曲红消不知数。 

钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。 

今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。 

弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。 

门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。 

商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。 

去来江口守空船,绕舱明月江水寒。 

夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。 

我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。 

同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 

我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。 

浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。 

住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。 

其间旦暮闻何物,杜鹃啼血猿哀鸣。 

春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。 

岂无山歌与姑笛,呕哑嘲哳难为听。 

今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。 

莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。 

感我此言良久立,却坐促弦弦转急。 

凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。 

座中泣下谁最多,江州司马清衫湿。 

【注解】: 1、左迁:贬官。 2、凡:共。 3、间关:鸟鸣声。 4、虾蟆陵:下马陵,其附近乃歌女聚居地。 5、秋娘:歌妓们的通称。 6、争缠头:竞相赠送财物。 7、钿头银篦:妇女头上饰物。 8、浮梁:江西景德镇。 9、呕哑嘲哳:形容声音嘶哑杂乱刺耳。 10、向前:刚才。 11、青衫:唐官员以等级穿着不同颜色衣裳。青衫是最低一级的服色。 

【韵译】: 

唐宪宗元和十年, 我被贬为九江郡司马。 第二年秋季的一天, 送客到湓浦口, 夜里听到船上有人弹琵琶。 听那声音, 铮铮铿铿有京都流行的声韵。 探问这个人, 原来是长安的歌女, 曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。 后来年纪大了,红颜退尽, 嫁给商人为妻。 于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。 她弹完后,有些闷闷不乐的样子, 自己说起了少年时欢乐之事, 而今漂泊沉沦,形容憔悴, 在江湖之间辗转流浪。 我离京调外任职两年来, 随遇而安,自得其乐, 而今被这个人的话所感触, 这天夜里才有被降职的感觉。 于是撰写一首长诗赠送给她, 共六百一十六字, 题为《琵琶行》。  

秋夜我到浔阳江头送一位归客, 冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。 

我下马和客人在船上饯别设宴, 举起酒杯要饮却无助兴的管弦。 

酒喝得不痛快更伤心将要分别, 临别时夜茫茫江水倒映着明月。 

忽听得江面上传来琵琶清脆声; 我忘却了回归客人也不想动身。 

循身轻轻探问弹琵琶的是何人? 琵琶停了许久却迟迟没有动静。 

我们移船靠近邀请她出来相见; 叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。 

千呼万唤她才羞答答地走出来, 还怀抱琵琶半遮着羞涩的脸面。 

转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声; 尚示成曲调那形态就非常有情。 

弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思; 似乎在诉说着她平生的不得志; 

她低着头随手连续地弹个不停; 用琴声把心中无限的往事说尽。 

轻轻抚拢慢慢捻滑抹了又加挑; 初弹霓裳羽衣曲接着再弹六幺。 

大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨; 小弦和缓幽细切切如有人私语。 

嘈嘈声切切声互为交错地弹奏; 就象大珠小珠一串串掉落玉盘。 

清脆如黄莺在花丛下婉转鸣唱; 幽咽就象清泉在沙滩底下流淌。 

好象水泉冷涩琵琶声开始凝结, 凝结而不通畅声音渐渐地中断。 

象另有一种愁思幽恨暗暗滋生; 此时闷闷无声却比有声更动人。 

突然间好象银瓶撞破水浆四溅; 又好象铁甲骑兵撕杀刀枪齐鸣。 

一曲终了她对准琴弦中心划拨; 四弦一声轰鸣好象撕裂了布帛。 

东船西舫人们都静悄悄地聆听; 只见江心之中映着白白秋月影。 

她沉吟着收起拨片插在琴弦中; 整顿衣裳依然显出庄重的颜容。 

她说我原是京城歌女负有盛名; 老家住在长安城东南的虾蟆陵。 

弹奏琵琶技艺十三岁就已学成; 教坊乐团第一队中列有我姓名。 

每曲弹罢都令艺术大师们叹服; 每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。 

京都豪富子弟争先恐后来献彩; 弹完一曲收来的红绡不知其数。 

钿头银篦打节拍常常断裂粉碎; 红色罗裙被酒渍染污也不后悔。 

年复一年都在欢笑打闹中渡过; 秋去春来美好的时光白白消磨。 

兄弟从军姊妹死家道已经破败; 暮去朝来我也渐渐地年老色衰。 

门前车马减少光顾者落落稀稀; 青春已逝我只得嫁给商人为妻。 

商人重利不重情常常轻易别离; 上个月他去浮梁做茶叶的生意。 

他去了留下我在江口孤守空船; 秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。 

更深夜阑常梦少年时作乐狂欢; 梦中哭醒啼泪纵横污损了粉颜。 

我听琵琶的悲泣早已摇头叹息; 又听到她这番诉说更叫我悲凄。 

我们俩同是天涯沦落的可悲人; 今日相逢何必问是否曾经相识。 

自从去年我离开繁华长安京城; 被贬居住在浔阳江畔常常卧病。 

浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐; 一年到头听不到管弦的乐器声。 

住在湓江这个低洼潮湿的地方; 第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。 

在这里早晚能听到的是什么呢? 尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。 

春江花朝秋江月夜那样好光景; 也无可奈何常常取酒独酌独饮。 

难道这里就没有山歌和村笛吗? 只是那音调嘶哑粗涩实在难听。 

今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情, 就象听到仙乐眼也亮来耳也明。 

请你不要推辞坐下来再弹一曲; 我要为你创作一首新诗琵琶行。 

被我的话所感动她站立了好久; 回身坐下再转紧琴弦拨出急声。 

凄凄切切不再象刚才那种声音; 在座的人重听都掩面哭泣不停。 

要问在座之中谁流的眼泪最多? 我江州司马泪水湿透青衫衣襟! 

【评析】: 诗人在这首诗中着力塑造了琵琶女的形象,通过它深刻地反映了封建社会中被侮 辱被损害的乐伎、艺人的悲惨命运,抒发“同是天涯沦落人”的感情。 

诗的开头写“秋夜送客”,“忽闻”“琵琶声”,于是“寻声”“暗问”,“移 船”“邀相见”,经过“千呼万唤”,然后歌女才“半遮面”地出来了。这种回荡曲 折的描写,就为“天涯沦落”的主题奠定了基石。 

接着以描写琵琶女弹奏乐曲来揭示她的内心世界。先是“未成曲调”之“有 情”,然后“弦弦”“声声思”,诉尽了“生平不得志”和“心中无限事”,展现了 琵琶女起伏回荡的心潮。 

然后进而写琵琶女自诉身世:当年技艺曾教“善才服”,容貌“妆成每被秋娘 妒”,京都少年“争缠头”,“一曲红绡不知数”。然而,时光流水,“暮去朝来颜 色故”、最终只好“嫁作商人妇”。这种如怨如慕、如泣如诉的描写,与上面她的弹 唱互为补充,完成了琵琶女这一形象的塑造。 

最后写诗人感情的波涛为琵琶女的命运所激动,发出了“同是天涯沦落人,相逢 何必曾相识”的感叹,抒发了同病相怜,同声相应的情怀。 诗韵明快,步步映 衬,处处点缀。既层出不穷,又着落主题。真如江潮澎湃,波澜起伏,经久不息。反 复吟诵,荡人胸怀,情味无限。语言铿锵,设喻形象。“如急雨”、“如私语”、 “水浆迸”、“刀枪鸣”、“珠落玉盘”、“莺语花底”。读来如闻其声,如临其 境。

文章地址:
http://m.diyifanwen.com/sicijianshang/tangshisanbaishou/044019104270440191328662.htm

1/5